Matthew 26:57-68

Condemned by the Sanhedrin

26:57 Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered. 26:58 But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest’s courtyard. After going in, he sat with the guards to see the outcome. 26:59 The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death. 26:60 But they did not find anything, though many false witnesses came forward. Finally two came forward 26:61 and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’” 26:62 So the high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that they are testifying against you?” 26:63 But Jesus was silent. The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God, tell us if you are the Christ, 10  the Son of God.” 26:64 Jesus said to him, “You have said it yourself. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand 11  of the Power 12  and coming on the clouds of heaven.” 13  26:65 Then the high priest tore his clothes and declared, 14  “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Now 15  you have heard the blasphemy! 26:66 What is your verdict?” 16  They 17  answered, “He is guilty and deserves 18  death.” 26:67 Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him, 26:68 saying, “Prophesy for us, you Christ! 19  Who hit you?” 20 


tn Grk “where.”

tn Or “where the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

tn Here καί (kai) has not been translated.

sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.

tn Grk “Now the.” Here δέ (de) has not been translated.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “This one.”

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the false testimony.

tn Here καί (kai) has not been translated.

10 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

11 sn An allusion to Ps 110:1. This is a claim that Jesus shares authority with God in heaven. Those present may have thought they were his judges, but, in fact, the reverse was true.

12 sn The expression the right hand of the Power is a circumlocution for referring to God. Such indirect references to God were common in 1st century Judaism out of reverence for the divine name.

13 sn An allusion to Dan 7:13 (see also Matt 24:30).

14 tn Grk “the high priest tore his clothes, saying.”

15 tn Grk “Behold now.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

16 tn Grk “What do you think?”

17 tn Grk “answering, they said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

18 tn Grk “he is guilty of death.” L&N 88.313 states, “pertaining to being guilty and thus deserving some particular penalty – ‘guilty and deserving, guilty and punishable by.’ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, ᾿Ενοχος θανάτου ἐστίν ‘they answered, He is guilty and deserves death’ Mt 26:66.”

19 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

20 tn Grk “Who is the one who hit you?”